Больше информации по резюме будет доступно после регистрации
ЗарегистрироватьсяБыла на сайте меньше недели назад
Кандидат
Женщина, 43 года, родилась 15 сентября 1981
Рассматривает предложения
Москва, не готова к переезду, готова к командировкам
Указан примерный район поиска работы
Репетитор, переводчик английского языка
80 000 ₽ на руки
Специализации:
- Переводчик
- Учитель, преподаватель, педагог
Занятость: полная занятость, частичная занятость, проектная работа
График работы: полный день, сменный график, удаленная работа
Опыт работы 13 лет 8 месяцев
Сентябрь 2011 — по настоящее время
13 лет 8 месяцев
перевод с английского, медицина, психология , IT, косметология, индустрия красоты
устный, письменный переводчик английского языка
Отдельные организации, проекты:
Основные проекты:
Участие в проектах:
2022: Информационные технологии, проекты для инвестиций, NFT и др.
- 2016-2021 - Международный форум «Открытые инновации», Сколково, цифровизация, инновационные технологии в системе образования, синхронный перевод
2019 Международный форум «Умный город» «Цифровая трансформация городов. Российские и мировые кейсы» «Концепция «Умных городов»: системы оценки эффективности» «Технологии Умного города. Успешные решения бизнеса»
- Международный конгресс «Информационные технологии в медицине»,
2018, 2019 Международный форум Блокчейн-лайф, синхронный перевод
XX Всероссийская конференция с международным участием «Жизнеобеспечение при критических состояниях», синхронный перевод
IX Всероссийская Конференция по клинической гемостазиологии и гемореологии, Санкт- Петербург, синхронный перевод
Форум «Медицинское страхование, стратегии и инновации» Москва, синхронный перевод
2017, июль – Международный симпозиум «От эстетической хирургии к реконструктивной», презентации инновационных методов в пластической хирургии груди и лица
- 29-й Всемирный Конгресс по видеоурологии, реконструктивная хирургия в урологии, синхронный перевод
- Новартис, 2016-2019, презентации по клиническим испытаниям инновационных продуктов.
2016 – 2021 – Ежегодная выставка Интершарм, участие в форумах: «Мать и дитя», пластическая хирургия, косметология, синхронный перевод, сопровождение на выставках.
2018 – Международный форум блокчейн, Тольятти, последовательный, - синхронный перевод. Оборудование для майнинга.
2019 – Конференция по управлению проектами, Инфор-медиа, Москва, синхронный перевод
2018 – Пфайзер. Обзор последних клинических рекомендаций по сердечной недостаточности, Греция. Последовательный перевод.
«Колгейт-Палмолив», ежегодный съезд, подведение итогов, тренинги для сотрудников, синхронный, последовательный перевод
2018-2020 - Научный центр акушерства, гинекологии и перинатологии имени В. И. Кулакова
«Пути снижения материнской смертности» - семинар для специалистов из развивающихся стран, синхронный перевод
2018 :
- V Международный форум Финансового Университета «Как попасть в пятерку»
Конференция «Технологический прорыв: как запустить промышленный рост в эпоху смены индустриального уклада»; «Где взять деньги для экономического рывка? Денежно-кредитная и бюджетно-налоговая политика государства»
2017, 17, 18 июля – Международный симпозиум «От эстетической хирургии к реконструктивной», презентации инновационных методов в пластической хирургии груди и лица. Синхронный перевод выступлений и видеотрансляций операций онлайн.
2017- Фармацевтическая компания «Реддис» - проект исследований применения лекарственных препаратов на российском рынке в области гастроэнтерологии и кардиологии, описание препаратов, презентации, интервью со специалистами, последовательный перевод
2017 – РПКА (Российская парфюмерно-косметическая ассоциация), письменный перевод презентаций для предстоящего ежегодного съезда РПКА
2017 – Ассоциация полиграфологов России. Письменный и устный перевод презентации новейшего цифрового оборудования “Eyedetect” для диагностики «правда/ложь» при найме сотрудников и проверки сотрудников правоохранительных органов.
2017 – перевод ряда презентаций по строительству и продаже элитной недвижимости, “Tverskaya Residence”. Терминология: строительство, монтаж, техническое обслуживание зданий
2017 – Международный исследовательский институт здоровья и долголетия «Корейский женьшень – чудодейственное лекарство». Письменный перевод книги и статей проекта по внедрению корейского женьшеня и продуктов на его основе на российский рынок
2017 – «Техномедсервис» - семинар по работе и ремонту оборудования для фармацевтического производства
2017 – устный перевод на стоматологической выставке 2017, Москва. TOR VM, Россия. Перевод презентации, письменный перевод каталога стоматологического оборудования
2017 – Письменный перевод серии изданий по традиционной архитектуре древней Индии «Строительство в Васту». Терминология: архитектура современного строительства, архитектура экологичного строительства, дизайн интерьера, благоустройство и ландшафт, коррекция неправильных форм зданий, психология и астрология. Письменный перевод 300 страниц.
Октябрь 2016 – Российская парфюмерно-косметическая ассоциация», ежегодный съезд, семинары, презентации продуктов компаний, синхронный перевод
Сентябрь 2016 – Медицинская выставка крокус экспо – Компания «Dysis systems” – презентация оборудования системы цифровой диагностики и лечения онкологических заболеваний в гинекологии.(синхронный, последовательный перевод)
Июнь 2016 МГМУ им. Сеченова: Конгресс «Лучшие практики МГМУ им. Сеченова»
От традиционных медицинских систем к созданию инновационных биомедицинских продуктов»; Разработка отечественного анализатора с комплектом иммунохимических реагентов для проведения лабораторных исследований. Опыт совместной работы Первого МГМУ и ООО «Евродиагностик». Синхронный перевод семинаров и мастер-классов.
Июнь 2016 – Компания “Sterylab” производство медицинского оборудования для биопсии, презентация и обучение, трехдневный семинар для российских партнеров, последовательный перевод
Июнь 2016 Клиника урологии им. Р.М. Фронштейна
Лечение эректильной дисфункции хирургическими методами; лекции, синхронный перевод
Апрель 2016 , компания OPTEK, ФГАУ НИИ Нейрохирургии им.Н. Н. Бурденко
Круглый стол «Интраоперационная рентгенотерапия в нейроонкологии INTRABEAM PRS 500 Carl Zeiss», лучшие практики, презентация медицинского оборудования и опыт использования в российских клиниках, последовательный перевод
Май 2016 "Современные технологии в хирургии почки и предстательной железы", г. Москва, ул. Б.Пироговская, д.2, стр.1 ( МГМУ им. И.М. Сеченова).
2016 -Семинар по созданию бизнес моделей медицинских стартапов в России (продажа медицинских инноваций, поиск инвестора, законодательная база в сфере медицинских инноваций) Сколково, синхронный перевод
2016 – «Геном России», научные исследования, конференция по популяционной генетике, синхронный перевод, Сколково
2016 – «Роботоассистированная терапия при резекции почки и рака простаты, эффективные решения в онкоурологии», синхронный перевод, Клиника урологии ММУ им. Сеченова
2015, 2016 – Фармацевтическая компания Spagirya (Москва, Испания) –
Косметическая продукция, лечение, антивозрастные программы, СПА-процедуры, синхронный перевод, перевод мастер-классов.
2016 – Компания TCR , Бельгия, ремонт и продажа наземного вспомогательного оборудования для аэропортов и авиационной техники, устный перевод переговоров и семинаров.
2016 – «Геномы России» - генетические исследования этнических групп России, клинические исследования в других странах. Семинар, Сколково,
Синхронный перевод.
2016, 2015, 2014 – Российская парфюмерно-косметическая ассоциация, ежегодный съезд, синхронный перевод
2016, 2015 Косметическая конференция «Интершарм», презентация синтетических аналогов натуральных эфирных масел, компания Неокемикал, презентация Компании «Вентос», Испания, последовательный перевод
2015, март – Концепция организации российских мультицентровых доклинических исследований в соответствии с требованиями GLP ОЭСР, Аккредитация российских испытательных центров, биобанкирование, (Инновационный центр «Сколково»), синхронный перевод
2015, февраль – Международный конгресс по эстетической медицине, синхронный перевод докладов и видеотрянсляций операций по пластической хирургии (первичная и вторичная ринопластика, пластика интимной зоны, нитевые технологии, блефаропластика и др.), синхронный перевод
2014, июнь - август – «Керала» Центр йоги и Аюрведы в Москве, перевод занятий по йоге у индийских преподавателей, перевод медицинский консультаций индийского аюрведического врача.
2014 – Роль пептидов в косметологии, инновационные разработки в косметологии, синхронный перевод
2014 – Технология GID (Компания GID Group Inc., США) – лечение и регенерация тканей жировыми клетками, устный перевод презентаций, трансляция из операционной (липосакция жировой ткани и регенерация при склеродермии), синхронный перевод
2013, ноябрь – «Новые разработки в оборудовании для артроскопических операций», семинар-презентация для хирургов и студентов на базе областной клинической больницы им. Семашко, Нижний Новгород,
синхронный перевод докладов, видеотрансляции из операционной – артроскопия коленного, плечевого суставов
2013, декабрь – «MDF-instruments» (производство медицинского диагностического оборудования, США), участие в медицинской выставке «Здравоохранение-2013», последовательный перевод, Москва
2013, ноябрь, Москва – IV Съезд токсикологов России с участием Европейского отделения бюро ВОЗ и Американского токсикологического общества, синхронный перевод
2013 – XIV Конференция ИМБП (Институт медико-биологических проблем РАН) «Космос и медицина», синхронный перевод докладов, Москва
2013 – Всемирная ассоциация ветеринарных анестезиологов, синхронный перевод конференции по вопросам ветеринарной анестезии и анальгезии
2013 – Российский научный центр хирургии им. А. Б. Петровского, 5- я Международная конференция «Проблемы безопасности в анестезиологии», синхронный перевод
2013 – «Симуляционные технологии в медицинском образовании», конференция, синхронный перевод
2011- 2012 ООО «Университи Рисэрч Ко.”, перевод проекта исследований в ряде родильных домов городов России с целью улучшения медицинских услуг, устный перевод.
2009-2013 – Медико-генетический научный центр при РАМН, Москва, перевод историй болезни, медицинских заключений и консультаций.
07.2009-03.2011
Российское общество онкоурологов, издательство «АБВ-пресс», проект по переводу клинических рекомендаций
2009-2012 Центр Психология-3000 (г. Москва), Компания «Планета Фитнес» – устный перевод семинаров по йоге, психологии, астрологии, преподаваемых специалистами из Индии, перевод личных консультаций для клиентов Центра, гг. Москва, Дели, Вильнюс
2011 – Компания «Philips» – перевод семинаров по инновационным технологиям в сфере здравоохранения (осветительное оборудование и оборудование медицинских лабораторий), Москва.
06.2007 – 12.2008
Организация: Всемирная организация здравоохранения
Перевод электронной версии «Библиотеки репродуктивного здоровья» Кокрановского сотрудничества, перевод проектов по клиническим исследованиям, выписки из медицинских заключений
2000-2005 – Медицинский семейный центр «Пангея», тренер-консультант по подготовке к родам в воде, участие в родовспоможении
02.2002 – 11.2005
Организация: UNDP (United Nations Development Project), Программа Развития ООН, Великобритания
Проект «Профилактика распространения ВИЧ-инфекции среди потребителей наркотиков в Самарской области», осуществляемый в Самарской области в рамках Программы развития ООН, устный, письменный перевод (гг. Москва, Самара, Лондон)
Обязанности: перевод на встречах с представителями администрации города и представителями целевых групп; перевод переговоров; письменные переводы; организация приезда иностранных партнеров (бронирование гостиниц, планирование и организация встреч)
02.2002-2003 – г. Тольятти, Самарская область, Клиническая больница № 1, перевод семинаров для врачей в сфере биохимических исследований и профилактики ВИЧ-инфекции
2002 – «Врачи без границ», проект по профилактике ВИЧ-инфекции среди потребителей наркотиков, Москва-Самара-Тольятти, перевод семинаров, консультаций, переговоров в медицинских учреждениях и участие в работе с целевыми группами (посещение клиник, реабилитационных центров)
02.2002 – 11.2004 – Переводы при сопровождении русских граждан на экскурсиях в места паломничества в Индию и консультаций по оздоровлению, переводы лекций, семинаров по теме индийской медицинской практики аюрведы, перевод индивидуальных консультаций (г.г. Дели, Москва, Вильнюс)
06.2005 – 10.2007
Организация: Издательство «Философская книга»
письменные переводы статей по психологии и психотерапии; транскрибирование, перевод, озвучивание аудио и видеоматериалов – семинаров и конференций
03.2004 – 08.2004
Организация: Институт Бхактиведанты, благотворительный госпиталь, Индия, Бомбей
Должность: волонтер,
Обязанности: уход за больными в качестве волонтера
Навыки
Уровни владения навыками
Опыт вождения
Имеется собственный автомобиль
Права категории BОбо мне
последовательный, синхронный перевод, медицинский перевод, цифровые технологии, блокчейн
Высшее образование
2004
иностранных языков, лингвит-переводчик
Знание языков
Повышение квалификации, курсы
2012
Курс перевода по нефтегазовой терминологии
ООО "Синхрон плюс", Москва
2011
Курс синхронного перевода
МГЛУ
2007
Курс обучения работе в программе "Традос"
SDL Trados, Москва
2002
Курс консультирования при ведении беременности и естественных родов
Семейный центр "Пангея", Москва
2000
Курс «аюрведического» лечебно-профилактического массажа, в том числе с применением диеты по конституции тела и ароматерапии
Госпиталь при Институте Бхактиведанты, Индия, Бомбей
1999
Курс лечебно-профилактического массажа
Центр лечебной физкультуры и спортивной медицины, г. Самара
Гражданство, время в пути до работы
Гражданство: Россия
Разрешение на работу: Россия
Желательное время в пути до работы: Не имеет значения